Sergej Jesenjin - MENJAJUĆI RUBLJU ZA TUMANE

Menjajući rublju za tumane,
Svog menjača danas ja zamolih
Da mi kaže kako ću da šanem
Lepoj Lali na persijskom volim.

Rekoh tiše nego vanski vali,
Upitah ga od lahora blaže
Da mi šapne kako lepoj Lali
Reč "poljubac" nežno ja da kažem.

I upitah još, a prepun srama,
Duše pune neodlučnog boja,
Kada sa mnom Lala bude sama
Kako da joj kažem da je "moja".

Odgovori kratko menjač meni.
O ljubavi reči tu ne zbore,
O njoj tek su uzdasi skriveni,
O njoj oči ko dragulji gore.

Poljupci su strasti bezimene
A ne reči u grob urezane,
Poljupci su ruže raspršene,
Latice na usni rastapane.

Suvišne su za ljubav poruke,
Od nje same gori se i zebe.
"Ti si moja" - neka kažu ruke
Što skidahu crni zar sa tebe.





Коментари


  1. Skoro sam negde kod tebe komentarisala da je "bitno gde su mu ruke, a misli neka budu 'van priče' ". Vidim da je Jesenjin dobio isti savet.

    ОдговориИзбриши
    Одговори
    1. Znao je Jesenjin to, nije mu trebao savjet... A svakako ga ne bi ni poslušao, inače ne bi bio to on :)

      Избриши

  2. Ma, znam da je znao, nego se samo folirao u pesmi, kao kako ću i šta ću, baš imam muku... :)

    ОдговориИзбриши
    Одговори
    1. Ili da uputi one koji ne znaju ili su još u sumnji :)

      Избриши
    2. Misliš, nešto kao priručnik u stihovima,... haha!

      Избриши
    3. A da šta drugo. Jes tako o poljupcima i svemu govorio neko ko o tome nema pojma, nego pita druge "prepun srama"... :)

      Избриши

    4. Znaš da volim samo one pisce / pesnike koji žive ono što pišu! Tako da ❤️ za Jesenjina!

      Избриши
    5. Ako je iko živio svoje stihove to jeste bio on :)

      Избриши

    6. Slatko mi je završiti dan s Jesenjinom ... Laku noć ti želim 🌛🌜

      Избриши
    7. Laku noć :) (što znači da dan završavaš sa mnom :) :) :) )

      Избриши

Постави коментар